Ny oversættelse af Biblen bortredigerer Israel

 

En ny officiel oversættelse af Biblen til dansk vækker undren blandt en del religionsinteresserede. Bibelselskabet, som står for oversættelsen, har nemlig renset Det Nye Testamente – som i den nye udgave i øvrigt hedder “Den nye Aftale” for ordet ‘Israel’.

Ifølge Jan Frost, som har læst den nye udgave, gælder det både, når landet Israel og når folket Israel omtales. Israel nævnes ellers på denne måde i Det Nye Testamente mere end 60 gange.

Frost oplyser i en video, som er lagt på YouTube, at ordet Israel kun én enkelt gang bliver anvendt i “Biblen 2020”-udgaven. De resterende gange er ordet enten udskiftet med ‘jøder‘, ‘jødernes land‘ eller slet ikke udskiftet med et alternativt ord overhovedet.

Oversætterne af den nye udgave giver ifølge Jan Frost den forklaring, at landet Israel på bibelsk tid ikke er identisk med det nuværende Israel.

Men samme logik har oversætterne ikke brugt, når Egypten nævnes. Dette land hedder nemlig også ‘Egypten’ i den nye udgave.

På sociale medier raser flere brugere over den radikale ændring af et så væsentligt element i Det Nye Testamente, og en gennemgående kritik lyder på en mistanke om, at Israel er fjernet af politiske årsager.

 

Få 24NYT LEVERET GRATIS PÅ MAIL

Du kan altid afmelde dig både nyhedsmail og samtykke. Vi deler ikke din email-adresse med andre. Nyhedsmailen kan af og til indeholde reklame. Når du tilmelder dig her, accepteres disse vilkår.

24NYT har brug for flere abonnenter til at støtte vores arbejde.

Vær med til at sikre avisens fremtid

29,-/uge

Mindstepris 749,-

Adgang til arkivet

Avisen på mail

Ingen reklamer

Adgang til alle artikler

Min. abonnementsperiode: 6 mdr. 749kr./6 md.

19,-/uge

Mindstepris 989,-

Adgang til arkivet

Avisen på mail

Ingen reklamer

Adgang til alle artikler

Min. abonnementsperiode: 1 år –  kun 989kr. pr. år

Spar 1560 kr.

Skriv din mening (Du skal være logget på Facebook)